← Back to all posts

Reflection · 8 min read

From Kabul to Kleinwallstadt: notes on starting over

There is a particular kind of vertigo that comes from being competent in one language and a beginner in another, at the same time, in the same week. On a Tuesday I might review a colleague's SQL query without thinking twice. On the Wednesday that follows, I might stand in front of a Sachbearbeiter and lose the word for "appointment."

I moved to Kleinwallstadt after years of work I was good at: teaching computer science at the Faculty of Informatics in Ghor, and before that, building the database systems behind Afghanistan's National Examination Authority. None of that expertise transferred automatically. It had to be re-introduced, slowly, in a language I was only just starting to hold a conversation in.

The part nobody prepares you for

People who haven't done it imagine relocation as a single hard year, followed by normal life. In practice it's closer to running two systems in parallel: the career track and the language track, each with its own pace, its own setbacks, its own small victories. My Integrationskurs ran alongside job applications. My B2 exam ran alongside deciding whether to pursue a second degree.

Fluency didn't arrive as a finish line. It arrived as a slow raise in the ceiling of what I could attempt.

What helped most wasn't a shortcut — there wasn't one — but treating the language like any other system I'd learned to work with: identify the structure, drill the edge cases, expect early attempts to break in predictable ways. German grammar, it turns out, rewards the same patience that debugging does.

Why I chose to study again

Enrolling in the M.Sc. Applied Computer Science program at Hochschule Mainz wasn't about starting from zero. It was about giving the last decade of experience — teaching, databases, research in machine learning — a structure that's recognized here, and a language I can defend it in. That part is still in progress. I'm writing this blog, in part, to document it honestly: not as a triumphant relocation story, but as a log of what the work actually looks like.

If you're in the middle of something similar — rebuilding a career and a vocabulary on the same timeline — I'd like to hear from you. Get in touch through the contact section below.